5
00:00:16,315 --> 00:00:18,585
喂。
歡迎返嚟，大佬。

6
00:00:18,651 --> 00:00:20,053
凱勒，好耐冇見喇兄弟。

7
00:00:20,120 --> 00:00:21,554
嫌我哋呢度低級咗啦。

8
00:00:21,621 --> 00:00:23,723
助理特別探員主管。

9
00:00:23,790 --> 00:00:25,992
係呀，個名長到嘔啦。
你擔得起有餘。

10
00:00:26,059 --> 00:00:27,727
呢個線人一定係好大件事

11
00:00:27,794 --> 00:00:29,796
先會要你親自過嚟同佢問話。

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,364
等等，你點知我約咗邊個？

13
00:00:31,431 --> 00:00:32,966
呢單嘢唔應該出現喺你嘅記錄度。

14
00:00:33,032 --> 00:00:34,100
個友仔好神經質。

15
00:00:34,167 --> 00:00:35,635
佢成粒鐘前就到咗。

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,003
佢已經嚟咗？

17
00:00:37,070 --> 00:00:40,273
咪話咗，神經質囉。

18
00:00:40,340 --> 00:00:42,275
佢講咗乜？
乜都冇。

19
00:00:42,342 --> 00:00:45,078
條友死都唔肯出聲，除非係同你講。

20
00:00:45,145 --> 00:00:46,913
佢肯定係嚇親。

21
00:00:49,048 --> 00:00:50,984
喂。

22
00:00:51,050 --> 00:00:53,253
呢單嘢感覺唔同。

23
00:00:53,319 --> 00:00:54,721
大鑊嘢。

24
00:01:01,694 --> 00:01:04,096
你就係國防部嘅奇雲·薩克斯頓，冇錯？

25
00:01:04,164 --> 00:01:07,267
物流、運輸、庫存，諸如此類啦。

26
00:01:07,333 --> 00:01:10,303
而你有啲嘢FBI可能會想聽？

27
00:01:10,370 --> 00:01:13,840
係，不過呢……

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
奇雲，同我講啦。

29
00:01:17,277 --> 00:01:22,949
我……我……我畀人監視緊，

30
00:01:23,016 --> 00:01:25,151
我要去一個安全嘅地方，

31
00:01:25,218 --> 00:01:26,853
然後我先會講我知嘅嘢。

32
00:01:26,920 --> 00:01:28,321
好，冇問題。

33
00:01:28,388 --> 00:01:29,823
我哋可以保護你。

34
00:01:29,889 --> 00:01:33,259
但可唔可以畀少少提示，究竟係咩事？

35
00:01:33,326 --> 00:01:35,929
一個新日子就嚟到。

36
00:01:38,231 --> 00:01:40,500
可唔可以講得具體啲？

37
00:01:40,567 --> 00:01:43,803
有一場襲擊計劃緊

38
00:01:43,870 --> 00:01:46,840
針對你哋嘅辦公室，聯邦26號。

39
00:01:46,906 --> 00:01:49,409
針對性嘅，好精密。

40
00:01:49,476 --> 00:01:51,811
代號係「新日子」。

41
00:01:51,878 --> 00:01:54,013
好...好啦，不如我哋...從頭講過。

42
00:01:54,080 --> 00:01:57,050
你知唔知係邊個策劃呢次襲擊？

43
00:01:57,116 --> 00:02:00,587
呃，我發現咗一份可疑嘅報告。

44
00:02:00,653 --> 00:02:02,755
我下載咗落嚟，諗住俾我主管睇。

45
00:02:02,822 --> 00:02:06,426
點知第二日，佢就喺國防部伺服器度俾人刪除咗。

46
00:02:06,493 --> 00:02:08,862
咁你仲有冇嗰份檔案？
有呀。

47
00:02:08,928 --> 00:02:12,966
我會分享出嚟，等我去到伯利茲，或者...或者博茨瓦納，

48
00:02:13,032 --> 00:02:15,168
又或者任何佢哋搵唔到我嘅地方。

50
00:02:17,470 --> 00:02:21,341
你睇，我...我知呢件事聽落好荒謬，

51
00:02:21,407 --> 00:02:24,611
但係你同你啲人都好危險。

52
00:02:26,446 --> 00:02:28,047
好。

53
00:02:28,114 --> 00:02:29,916
呃，等我打俾我嘅主管，

54
00:02:29,983 --> 00:02:31,384
我哋一齊諗辦法解決。

55
00:02:31,451 --> 00:02:33,219
嗯。

59
00:02:45,532 --> 00:02:46,699
布特！

60
00:02:46,766 --> 00:02:49,035
見到你真好。 早晨。早晨，老細。

61
00:02:49,102 --> 00:02:50,703
佢哋喺樓上等我哋。

62
00:02:50,770 --> 00:02:52,739
等我帶你兩個上去。

64
00:02:59,012 --> 00:03:01,047
呢度收唔到訊號。

65
00:03:01,114 --> 00:03:02,482
我都完全冇訊號。

66
00:03:02,549 --> 00:03:03,750
係訊號干擾器！

67
00:03:03,816 --> 00:03:05,218
佢...佢哋...佢哋喺度啦。

68
00:03:05,285 --> 00:03:06,553
佢哋嚟咗啦。 呃，唔好...

69
00:03:06,619 --> 00:03:07,954
唔得，唔得，唔得，唔得。我要走啦。

70
00:03:08,021 --> 00:03:10,256
我要走啦。唔得，唔得！我哋全部都要走！

71
00:03:10,323 --> 00:03:12,225
奇雲，放鬆啲。你哋收唔收到訊...

72
00:03:12,292 --> 00:03:13,326
唔得，唔得，唔得，唔得！

74
00:03:15,328 --> 00:03:16,963
趴低呀！
唔該，唔該...

75
00:03:17,030 --> 00:03:18,398
噢！

76
00:03:18,464 --> 00:03:19,832
噢...噢，我的天。

78
00:03:20,867 --> 00:03:22,936
唔好，唔好，唔好，唔該，唔好呀！

79
00:03:23,002 --> 00:03:25,338
噢，天呀。

82
00:03:28,541 --> 00:03:29,809
有個緊急掣喎。

83
00:03:29,876 --> 00:03:31,244
掩護我。

84
00:03:31,311 --> 00:03:33,346
等、等等、等陣！

86
00:03:34,814 --> 00:03:36,115
唔好、唔好、唔好、唔好！

89
00:03:59,072 --> 00:04:01,174
喂，81街嘅威脅接收中心發出求救信號？我知。

90
00:04:01,240 --> 00:04:02,175
我知。

91
00:04:02,241 --> 00:04:03,443
祖巴喺嗰度？

92
00:04:03,509 --> 00:04:04,911
我一直聯絡唔到佢。

93
00:04:04,978 --> 00:04:06,379
警局嘅固網電話斷晒。

94
00:04:06,446 --> 00:04:08,047
好啦，伊恩，我哋可唔可以睇到建築物入面嘅畫面？

95
00:04:08,114 --> 00:04:09,349
畫面中斷晒。

96
00:04:09,415 --> 00:04:10,783
外部數據傳輸俾人切斷咗。

97
00:04:10,850 --> 00:04:12,619
好啦，祖巴今朝喺嗰度同個告密者會面。

98
00:04:12,685 --> 00:04:14,220
呢單嘢唔會係巧合。

99
00:04:14,287 --> 00:04:16,189
我隊人馬喺路上面。

101
00:04:37,777 --> 00:04:39,145
二樓安全。

102
00:04:39,212 --> 00:04:40,947
祖巴喺邊？

103
00:04:41,014 --> 00:04:42,682
我唔知。

104
00:04:45,184 --> 00:04:46,686
冇祖巴嘅蹤影。

105
00:04:49,088 --> 00:04:52,892
夥計，嗰部係佢嘅電話。

109
00:05:06,406 --> 00:05:08,074
喂。唔好意思。

110
00:05:08,141 --> 00:05:12,345
呃，我係聯邦調查局嘅。

111
00:05:12,412 --> 00:05:13,913
你要唔要救護車？

112
00:05:13,980 --> 00:05:16,449
呃，要，但你呢度有冇急救箱？

113
00:05:16,516 --> 00:05:17,750
即係，繃帶嗰啲？

114
00:05:17,817 --> 00:05:19,686
喺後面，向左轉。
好啦。咁要。

115
00:05:19,752 --> 00:05:21,254
打、打911。

116
00:05:21,320 --> 00:05:22,455
如果有固網電話就用固網打。

117
00:05:22,522 --> 00:05:24,457
不過鎖咗門先。

119
00:05:34,167 --> 00:05:35,702
得你一個喺度返工㗎？

120
00:05:35,768 --> 00:05:37,403
我搵緊一個可能嚟過嘅人...

121
00:05:37,470 --> 00:05:39,238
喺呢度，可能受咗傷。

123
00:05:45,344 --> 00:05:46,345
頂！

124
00:05:50,683 --> 00:05:53,219
留喺度！唔好郁。企我後面。

125
00:05:53,286 --> 00:05:57,123
朱巴爾·瓦倫丁副主管，我收到你嘅求救訊號。

126
00:05:57,190 --> 00:05:59,158
天啊，你受咗傷。睇落唔多妥。

127
00:05:59,225 --> 00:06:00,560
等我車你去醫院啦。

128
00:06:00,626 --> 00:06:01,694
你係邊個？

129
00:06:01,761 --> 00:06:04,130
放鬆啲，你可以放低佢。

130
00:06:04,197 --> 00:06:06,299
特別探員瑪克辛·朱伯特。

131
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
求救訊號定到我架Tahoe度。

132
00:06:08,267 --> 00:06:09,469
邊個辦事處㗎？

133
00:06:09,535 --> 00:06:11,637
我係澤西嗰邊嘅。

134
00:06:11,704 --> 00:06:13,072
等陣，你點搵到我㗎？

135
00:06:13,139 --> 00:06:14,774
求救訊號係南面五個街口外發出嘅。

136
00:06:14,841 --> 00:06:16,976
你驚魂未定。我唔知你見到啲咩。

137
00:06:17,043 --> 00:06:19,312
我只係回應求救啫。

139
00:06:27,887 --> 00:06:30,590
你擔心佢呀？兄弟。

140
00:06:30,656 --> 00:06:32,225
唔係！

144
00:06:58,017 --> 00:06:59,452
朱巴爾！

145
00:06:59,519 --> 00:07:00,486
你有冇事？

146
00:07:00,553 --> 00:07:01,921
係呀。

147
00:07:01,988 --> 00:07:03,022
發生咩事？

148
00:07:07,393 --> 00:07:08,694
佢係「前沿」嘅人。

149
00:07:08,761 --> 00:07:10,997
就係佢哋襲擊威脅接收中心嘅。

150
00:07:11,063 --> 00:07:14,133
至少有兩個。

151
00:07:14,200 --> 00:07:16,335
佢哋返嚟啦，

152
00:07:16,402 --> 00:07:18,504
仲潛入咗FBI。

154
00:07:26,979 --> 00:07:28,114
咁呢個就係想——

155
00:07:28,181 --> 00:07:29,382
殺我嗰個，係呀。

156
00:07:29,448 --> 00:07:32,718
瑪克辛·朱伯特，澤西嘅正牌FBI探員。

157
00:07:32,785 --> 00:07:34,320
做咗七年。

158
00:07:34,387 --> 00:07:37,590
辦案量一般，冇受過處分或嘉獎。

159
00:07:37,657 --> 00:07:38,925
毫不起眼。

160
00:07:38,991 --> 00:07:41,060
係呀，除咗個「前沿」紋身。

161
00:07:41,127 --> 00:07:43,062
佢哋好似個個都有嗰樣嘢。

162
00:07:43,129 --> 00:07:45,064
咁上次我哋同前線交手嗰陣，

163
00:07:45,131 --> 00:07:46,899
佢哋係法警局裡面嘅人。

164
00:07:46,966 --> 00:07:49,068
係呀，喺行動中心入面偷情報，

165
00:07:49,135 --> 00:07:50,736
搞到啲調查停滯晒。

166
00:07:50,803 --> 00:07:52,071
冇錯。

167
00:07:52,138 --> 00:07:55,975
喺我哋掃冧佢哋之後，個幕後主腦

168
00:07:56,042 --> 00:07:59,245
竟然仲可以招募到FBI探員。

169
00:07:59,312 --> 00:08:00,913
呢件事諗都冇人諗過，

170
00:08:00,980 --> 00:08:03,683
但真正嘅問題係，佢哋而家想要咩？

171
00:08:03,749 --> 00:08:05,918
呢個就係我今朝見嗰個人。

172
00:08:05,985 --> 00:08:07,587
凱文·薩克斯頓，國防部後勤。

173
00:08:07,653 --> 00:08:10,089
佢同我講有個恐怖襲擊計劃

174
00:08:10,156 --> 00:08:14,861
經過佢手，目標係紐約辦事處。

175
00:08:14,927 --> 00:08:17,897
瑪姬同奧馬去緊凱文嘅公寓，

176
00:08:17,964 --> 00:08:20,266
希望佢哋會搵到啲嘢啦。

177
00:08:20,333 --> 00:08:22,568
我意思係，令到我擔心嘅係—

178
00:08:22,635 --> 00:08:25,638
FBI入面仲有幾多個前線特工？

179
00:08:25,705 --> 00:08:27,073
同埋佢哋喺邊度。

180
00:08:27,139 --> 00:08:29,542
朱波，我哋要開始傾你嘅保護措施喇。

181
00:08:29,609 --> 00:08:31,878
佢哋見到你個樣。 - 我可以照顧自己。

182
00:08:31,944 --> 00:08:33,779
聽住，前線個組織入去係要殺晒

183
00:08:33,846 --> 00:08:35,014
所有可能會爆佢哋計劃嘅人。

184
00:08:35,081 --> 00:08:37,950
而家仲有個手尾未搞掂：就係你。

185
00:08:38,017 --> 00:08:39,684
阿sir。

186
00:08:39,751 --> 00:08:41,254
副助理局長雷諾茲。

187
00:08:41,320 --> 00:08:42,755
副助理局長基恩。

188
00:08:42,822 --> 00:08:44,123
伊莎貝爾。

189
00:08:44,190 --> 00:08:47,260
場外站點死咗六個人。

190
00:08:47,326 --> 00:08:49,795
好彩你走得甩。我好想知係點樣做到嘅。

191
00:08:49,862 --> 00:08:51,397
其實，而家就想聽。

193
00:08:53,132 --> 00:08:54,934
係呀。

195
00:09:02,008 --> 00:09:05,611
今朝，你喺威脅接收中心

196
00:09:05,678 --> 00:09:07,313
同個國防部線人會面。

197
00:09:07,380 --> 00:09:08,814
佢同你講咗啲咩？

198
00:09:08,881 --> 00:09:11,484
我仲未問到幾多就俾人襲擊，

199
00:09:11,550 --> 00:09:14,754
但佢叫呢次行動做「新一日」。

200
00:09:14,820 --> 00:09:16,856
喺你份報告入面，你提到呢個線人

201
00:09:16,923 --> 00:09:18,491
做咗篤灰嗰個。

202
00:09:18,557 --> 00:09:19,825
點解會用篤灰呢個字眼？你已經...

203
00:09:19,892 --> 00:09:22,094
你好緊張喎。

204
00:09:22,161 --> 00:09:25,598
我只係...我希望我哋知道多啲。

205
00:09:25,665 --> 00:09:26,832
我明。

206
00:09:26,899 --> 00:09:28,634
佢哋點樣入到棟大廈㗎？

207
00:09:28,701 --> 00:09:30,436
射殺咗個保安，阿 sir。

208
00:09:30,503 --> 00:09:34,707
嗱，正門個密碼每廿四個鐘就轉一次。

209
00:09:34,774 --> 00:09:37,476
嗰個地方嘅用途係秘密嚟㗎。

210
00:09:37,543 --> 00:09:40,646
你知唔知佢哋點樣入去㗎？

211
00:09:40,713 --> 00:09:43,382
得一個解釋。佢哋有內鬼。

212
00:09:43,449 --> 00:09:46,452
前線組織喺調查局入面有人，

213
00:09:46,519 --> 00:09:48,020
可能就喺呢棟大廈入面。

214
00:09:48,087 --> 00:09:49,722
係，呢點我哋可以同意。

215
00:09:49,789 --> 00:09:51,424
我一直都有𥄫實佢哋。

216
00:09:51,490 --> 00:09:53,225
前線組織好狡猾。

217
00:09:53,292 --> 00:09:55,194
佢哋已經滲透咗入我哋嘅機構。

218
00:09:55,261 --> 00:09:57,530
佢哋好叻喺你眼底下匿埋。

219
00:09:57,596 --> 00:10:01,500
所以好難摷佢哋出嚟。

220
00:10:01,567 --> 00:10:04,036
不過你，助理特別主管華倫泰，

221
00:10:04,103 --> 00:10:06,038
遭遇過而且唔止一次，

222
00:10:06,105 --> 00:10:08,874
而係兩次呢個組織嘅襲擊，仲生還咗。

223
00:10:08,941 --> 00:10:11,544
呢個係嘥時間。朱巴係最好嗰批嚟㗎。

224
00:10:11,610 --> 00:10:14,013
呢點，我哋就未必同意喇。

225
00:10:14,080 --> 00:10:16,849
睇你份檔案，唔係咩長篇小說，我話你聽。

226
00:10:16,916 --> 00:10:19,518
你被跳過冇得升最高職位之後，

227
00:10:19,585 --> 00:10:21,520
都照樣留喺調查局。

228
00:10:21,587 --> 00:10:23,756
好多人會申請調走。

229
00:10:23,823 --> 00:10:25,391
你冇咁做。

230
00:10:25,458 --> 00:10:29,128
不過咁講，好多人嘅過去紀錄都唔似得你咁樣。

231
00:10:31,931 --> 00:10:33,599
答我呢個問題。

232
00:10:33,666 --> 00:10:35,234
如果前線組織真係想收埋自己人

233
00:10:35,301 --> 00:10:37,837
喺紐約辦事處，佢哋會想搵個有好位置嘅人

234
00:10:37,903 --> 00:10:39,772
嚟傳遞情報。

235
00:10:39,839 --> 00:10:42,041
可能係個助理特別主管，

236
00:10:42,108 --> 00:10:45,411
有過污糟邋遢過去嘅人，

237
00:10:45,478 --> 00:10:46,979
容易俾人勒索。

238
00:10:49,148 --> 00:10:51,851
阿 sir，我從來都唔係咩完美嘅探員。

239
00:10:51,917 --> 00:10:55,054
我接受咗自己職業生涯會有頂呢個事實。

240
00:10:55,121 --> 00:10:56,422
我認自己嘅錯。

241
00:10:56,489 --> 00:10:59,258
但如果你真係睇得好仔細，好似你話咁，

242
00:10:59,325 --> 00:11:02,228
你就會見到我絕對唔會背叛局方，

243
00:11:02,294 --> 00:11:05,564
或者呢棟大廈入面嘅任何人。

246
00:11:09,935 --> 00:11:12,471
雷諾斯副局長，呢種猜疑，

247
00:11:12,538 --> 00:11:14,974
呢種分裂，正正就係前線想見到嘅。

248
00:11:15,041 --> 00:11:19,045
我願意用我嘅名譽同事業擔保，

249
00:11:19,111 --> 00:11:22,014
佢同前線絕對冇任何關聯。

250
00:11:26,118 --> 00:11:27,386
你嘅事業？

251
00:11:29,522 --> 00:11:31,590
賭注都幾大喎。

252
00:11:35,528 --> 00:11:37,630
我受。

253
00:11:37,696 --> 00:11:40,066
但係如果呢班人真係滲透咗聯邦調查局，

254
00:11:40,132 --> 00:11:41,734
我哋三個一定要保守秘密。

255
00:11:41,801 --> 00:11:43,803
任何同前線有關嘅發現，

256
00:11:43,869 --> 00:11:45,638
你哋只可以帶嚟畀我，而且只係我。

257
00:11:47,339 --> 00:11:50,009
明唔明？

258
00:11:52,878 --> 00:11:54,480
係，阿sir。

261
00:12:11,831 --> 00:12:15,000
好啦，咁...

262
00:12:15,067 --> 00:12:17,303
你唔覺得奇怪咩？雷諾斯副局長

263
00:12:17,369 --> 00:12:18,604
想將恐怖分子滲透

264
00:12:18,671 --> 00:12:21,674
聯邦調查局嘅事冚住？

265
00:12:21,740 --> 00:12:24,143
可能佢唔想打草驚蛇。

266
00:12:24,210 --> 00:12:26,979
最好前線唔知我哋已經盯上佢哋。

267
00:12:27,046 --> 00:12:29,615
係，但佢哋已經知啦。我⋯我係一個漏洞。

268
00:12:29,682 --> 00:12:32,485
祖巴爾，佢係我哋上司。

269
00:12:32,551 --> 00:12:35,354
聽住，我哋必須⋯我哋必須要諗呢一點，係咪？

270
00:12:35,421 --> 00:12:36,989
真係要諗。

271
00:12:37,056 --> 00:12:40,059
如果佢就係策劃呢啲襲擊嘅人，

272
00:12:40,126 --> 00:12:45,698
而我哋仲將唯一嘅證據拱手俾佢？

273
00:12:45,764 --> 00:12:49,535
好似我阿婆成日講，咪將隻馬擺入車度。

274
00:12:49,602 --> 00:12:51,403
你意思係，咪本末倒置？

275
00:12:51,470 --> 00:12:52,638
唔係。

276
00:12:52,705 --> 00:12:53,873
唔係，我意思係，英文係佢第二語言，

277
00:12:53,939 --> 00:12:56,308
但你明我意思啦。

278
00:12:56,375 --> 00:13:00,379
我冇實質理由去懷疑莊·雷諾斯。

279
00:13:05,451 --> 00:13:07,987
奇雲·薩克斯頓，一個低級物流分析員，

280
00:13:08,053 --> 00:13:10,856
點會無啦啦撞破呢種恐怖陰謀？

281
00:13:10,923 --> 00:13:12,725
我敢話肯定喺佢啲檔案度。

282
00:13:12,791 --> 00:13:15,361
奇雲知道啲嘢，所以俾人殺人滅口。

283
00:13:15,427 --> 00:13:16,562
係呀，但係邊個做㗎？

284
00:13:16,629 --> 00:13:18,430
前線組織喺聯邦調查局安插咗人。

285
00:13:18,497 --> 00:13:19,965
瑪姬，如果啲人信唔過我哋，

286
00:13:20,032 --> 00:13:22,101
咁我哋點樣信得過自己？

287
00:13:22,168 --> 00:13:23,335
我哋會捱過去㗎。

288
00:13:23,402 --> 00:13:24,703
聯邦調查局都一樣。

289
00:13:24,770 --> 00:13:26,138
如果我哋知道自己搵緊乜，就好辦好多。

290
00:13:26,205 --> 00:13:27,840
手指、檔案——

291
00:13:27,907 --> 00:13:31,043
紐約警察！出嚟！舉高雙手俾我哋睇到！

294
00:13:36,682 --> 00:13:38,517
我哋係聯邦調查局。

295
00:13:40,152 --> 00:13:41,453
我哋跟緊一條線索。

296
00:13:41,520 --> 00:13:42,755
今朝有人喺呢度俾人殺咗。

297
00:13:42,821 --> 00:13:45,191
係，但係解釋唔到你哋反轉晒間屋。

298
00:13:45,257 --> 00:13:47,092
繼續舉高雙手！

299
00:13:51,697 --> 00:13:53,766
我而家俾你睇我嘅警徽同槍。

300
00:13:53,832 --> 00:13:56,969
慢慢嚟。
係呀，唔係仲可以點？

301
00:13:59,805 --> 00:14:01,507
得未？

302
00:14:05,110 --> 00:14:06,879
你介唔介意話我知，你哋喺度做緊乜？

303
00:14:06,946 --> 00:14:08,714
收到個911報警電話。

304
00:14:08,781 --> 00:14:10,683
鄰居話聽到有人撬門。

305
00:14:10,749 --> 00:14:12,218
俾我睇下你手腕。

306
00:14:12,284 --> 00:14:13,452
搞乜鬼？

307
00:14:13,519 --> 00:14:15,387
你手腕有冇紋身？

308
00:14:15,454 --> 00:14:17,723
你認真？
非常認真。

309
00:14:22,861 --> 00:14:24,463
我哋無事啦？

310
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
係。

311
00:14:26,665 --> 00:14:27,967
虛驚一場，太太。

312
00:14:28,033 --> 00:14:30,869
佢哋係聯邦探員，唔使擔心。

313
00:14:30,936 --> 00:14:32,571
奇雲俾人謀殺咗？

314
00:14:32,638 --> 00:14:34,974
佢今朝俾人謀殺。你識佢？

315
00:14:35,040 --> 00:14:36,809
我——我意思係，我——

316
00:14:36,875 --> 00:14:39,144
我——我哋做咗五年鄰居，

317
00:14:39,211 --> 00:14:41,981
我唔小心收咗佢啲包裹——

318
00:14:42,047 --> 00:14:43,282
但係你哋兩個唔係好熟？

319
00:14:43,349 --> 00:14:45,517
我以為唔係。

320
00:14:45,584 --> 00:14:50,656
但係尋晚，佢攞咗佢自釀嘅酒過嚟俾我。

321
00:14:50,723 --> 00:14:51,790
你可以入嚟。

322
00:14:51,857 --> 00:14:53,325
你唔使理啲亂。

323
00:14:53,392 --> 00:14:54,693
你話佢帶咗啲自家釀酒嚟？

324
00:14:54,760 --> 00:14:56,695
係呀，但唔係畀我嘅。

325
00:14:56,762 --> 00:14:59,698
我意思係，佢話佢有個酗酒嘅姊妹會嚟，

326
00:14:59,765 --> 00:15:01,767
佢需要個地方放住先。

327
00:15:01,834 --> 00:15:02,868
好啦，啲酒仲喺度？

328
00:15:02,935 --> 00:15:05,404
係呀，就喺嗰度。

329
00:15:05,471 --> 00:15:08,173
你哋而家返工可以飲酒㗎？

330
00:15:08,240 --> 00:15:10,075
可惜唔得。

331
00:15:10,142 --> 00:15:11,377
你仲可以同我哋講啲咩有關奇雲嘅？

332
00:15:11,443 --> 00:15:13,379
我都唔係幾信佢。

333
00:15:13,445 --> 00:15:15,848
姊妹嘅故仔？嗯。

334
00:15:15,914 --> 00:15:17,983
就係覺得唔多妥。

335
00:15:18,050 --> 00:15:19,485
呃，瑪姬？

337
00:15:28,427 --> 00:15:30,029
喂，唔該晒。

338
00:15:30,095 --> 00:15:31,864
我冇事，多謝晒。

339
00:15:31,930 --> 00:15:33,499
我哋有更大單嘢要處理。

340
00:15:33,565 --> 00:15:35,167
奇雲·薩克斯頓嗰隻USB檔案進展成點？

341
00:15:35,234 --> 00:15:37,169
破解咗隻手指上面啲文件。

342
00:15:37,236 --> 00:15:38,704
全部都係設備追蹤紀錄。

343
00:15:38,771 --> 00:15:40,706
睇嚟佢想搵一批改咗路線嘅貨，

344
00:15:40,773 --> 00:15:41,874
本來送去五角大廈嘅。

345
00:15:41,940 --> 00:15:43,342
知唔知道運送緊咩？

346
00:15:43,409 --> 00:15:44,677
手機，幾十部。

347
00:15:44,743 --> 00:15:46,111
手機？

348
00:15:46,178 --> 00:15:48,647
我估唔止係自訂表情符號咁簡單。

349
00:15:48,714 --> 00:15:50,549
如果值得偷，即係有人唔見咗佢哋。

350
00:15:50,616 --> 00:15:52,718
邊個？ - 我哋囉。

351
00:15:52,785 --> 00:15:54,687
根據奇雲嘅文件，呢批手機係設計嚟

352
00:15:54,753 --> 00:15:56,588
中情局同國安局嘅聯合行動。

353
00:15:56,655 --> 00:15:58,324
呢度話佢哋裝咗微型炸藥

354
00:15:58,390 --> 00:15:59,892
同引爆器，設定當佢哋

355
00:15:59,958 --> 00:16:01,493
收到加密訊息就會爆炸。

356
00:16:01,560 --> 00:16:03,329
哦，咁即係類似莫薩德開發嗰啲傳呼機。

357
00:16:03,395 --> 00:16:05,164
呢個項目取消咗，啲設備

358
00:16:05,230 --> 00:16:06,498
就送去五角大廈。

359
00:16:06,565 --> 00:16:08,267
但根據奇雲嘅紀錄，有人發現咗

360
00:16:08,334 --> 00:16:10,069
呢批貨，而且改咗物流鏈。

361
00:16:10,135 --> 00:16:11,937
要将呢啲设备送去内部嘅

362
00:16:12,004 --> 00:16:13,539
联邦调查局供应部门。

363
00:16:13,605 --> 00:16:15,941
等阵，咁你系话紧爆炸手机

364
00:16:16,008 --> 00:16:18,744
喺唔知情下落咗探员手中？

365
00:16:18,811 --> 00:16:21,680
而且规格完全一样

366
00:16:21,747 --> 00:16:23,716
同我哋标准配置手机一模一样。

367
00:16:23,782 --> 00:16:25,084
大家停低。

368
00:16:25,150 --> 00:16:28,053
嗰份报告日期系几时？

369
00:16:28,120 --> 00:16:29,388
四个礼拜前。

370
00:16:29,455 --> 00:16:30,723
好。

371
00:16:30,789 --> 00:16:32,925
有冇人喺上个月收过

372
00:16:32,991 --> 00:16:36,528
或者换过部FBI派嘅手机？

373
00:16:39,598 --> 00:16:41,967
我可以摆入法拉第笼以防万一。

374
00:16:42,034 --> 00:16:43,702
咁会阻挡任何引爆信号。

375
00:16:43,769 --> 00:16:44,937
好，做啦。

376
00:16:45,003 --> 00:16:46,505
好，咁我哋继续推进。

377
00:16:46,572 --> 00:16:48,607
我想知边个订咗呢批货

378
00:16:48,674 --> 00:16:50,109
同呢啲手机而家喺边。

379
00:16:50,175 --> 00:16:52,945
好，咁，呃，凯文标记嗰个国防部订单

380
00:16:53,011 --> 00:16:56,782
被重新编码送去联邦调查局

381
00:16:56,849 --> 00:16:58,951
情报系统管理办公室。

382
00:17:02,521 --> 00:17:05,257
嗰个办公室根本唔存在。

383
00:17:05,324 --> 00:17:07,826
系。好。咁呢啲手机去咗某度。

384
00:17:07,893 --> 00:17:09,127
咁深入查，发挥创意。

385
00:17:09,194 --> 00:17:11,130
呢个办公室里好人条命有危险。

386
00:17:11,195 --> 00:17:14,098
我哋要知有几多探员收咗新手机

387
00:17:14,165 --> 00:17:15,834
自从嗰张单过咗之后，系咪？

389
00:17:18,670 --> 00:17:19,805
就系呢度，

390
00:17:19,872 --> 00:17:21,507
凯文·萨克斯顿硬盘上全部嘢。

391
00:17:21,573 --> 00:17:23,275
好，唔该晒。我自己入去。

392
00:17:23,342 --> 00:17:24,843
你肯定？

393
00:17:24,910 --> 00:17:27,980
我而家对咩都唔肯定，但我冇事。

394
00:17:28,046 --> 00:17:29,281
真系。

395
00:17:29,348 --> 00:17:31,984
如果你见到基恩，叫佢入嚟。

396
00:17:32,050 --> 00:17:34,253
如果有嘢唔妥我会打信号畀你。

397
00:17:36,688 --> 00:17:37,956
系。

400
00:17:45,798 --> 00:17:47,766
究竟系咩嚟㗎？

402
00:17:52,004 --> 00:17:53,305
有人啱啱行咗入嚟。

403
00:17:53,372 --> 00:17:56,008
我再打返俾你？

404
00:17:56,074 --> 00:17:57,609
你嗰部電話幾時派㗎？

405
00:17:57,676 --> 00:17:59,478
吓？

406
00:17:59,545 --> 00:18:01,513
我哋相信有批電話

407
00:18:01,580 --> 00:18:03,182
裝咗炸藥送咗出去。

408
00:18:03,248 --> 00:18:04,950
你幾時收到㗎？

409
00:18:07,052 --> 00:18:10,355
一個月，可能更耐。要問麗莎。

410
00:18:10,422 --> 00:18:11,857
阿尊，我哋要確認清楚。

411
00:18:11,924 --> 00:18:13,125
過去一個月

412
00:18:13,192 --> 00:18:14,393
領取過局方電話嘅人——

414
00:18:27,139 --> 00:18:29,475
伊莎貝。喂！

416
00:18:32,244 --> 00:18:34,246
伊莎貝！

417
00:18:34,313 --> 00:18:35,481
喂！

418
00:18:35,547 --> 00:18:36,882
伊莎貝。

419
00:18:36,949 --> 00:18:38,317
伊莎貝！

421
00:18:42,221 --> 00:18:44,990
三個唔同樓層都有炸彈爆炸。

422
00:18:45,057 --> 00:18:47,593
我哋要保持冷靜。

423
00:18:49,127 --> 00:18:50,162
喂。

424
00:18:50,229 --> 00:18:52,197
噢，你喺度，謝天謝地。

425
00:18:52,264 --> 00:18:53,699
真係癲嘅。

426
00:18:53,765 --> 00:18:54,766
我哋點樣可以捱過呢關？

427
00:18:54,833 --> 00:18:55,868
喂，瑪姬喺邊？

428
00:18:55,934 --> 00:18:56,869
我哋搵唔到佢。

429
00:18:56,935 --> 00:18:58,537
唔清楚。

430
00:18:58,604 --> 00:18:59,571
嗯。

431
00:18:59,638 --> 00:19:02,307
睇下，我——我肯定佢冇事嘅，好嘛？

432
00:19:05,577 --> 00:19:06,745
直行就得。

433
00:19:08,080 --> 00:19:10,582
只需要正面確認。

434
00:19:10,649 --> 00:19:12,351
佢部電話爆炸，係嘛？——確認。

435
00:19:12,417 --> 00:19:14,853
助理局長雷諾嘅電話收到指令。

436
00:19:18,357 --> 00:19:20,726
嗰個係邊個？

437
00:19:20,792 --> 00:19:22,361
特別探員卡斯蒂。
天啊。

438
00:19:22,427 --> 00:19:24,463
爆炸時佢一定喺間房入面。

439
00:19:24,530 --> 00:19:26,231
呢件事會成為我哋嘅麻煩。

440
00:19:26,298 --> 00:19:29,201
嗯，如果唔係計劃好嘅，都變咗係啦，係咪？

441
00:19:29,268 --> 00:19:30,936
好啦。叫救護隊上嚟。

442
00:19:31,003 --> 00:19:33,238
我要宣佈呢啲人死咗，抬出去。

443
00:19:33,305 --> 00:19:34,439
使唔使我去監督？
咩話？

444
00:19:34,506 --> 00:19:36,241
唔得，唔得，你唔應該上嚟呢度。

445
00:19:36,308 --> 00:19:37,676
行動成功咗。

446
00:19:37,743 --> 00:19:40,379
等件事平息咗先。

447
00:19:40,445 --> 00:19:42,548
而家我要去清理聯合行動中心。

448
00:19:42,614 --> 00:19:44,082
嚟啦。

450
00:19:50,856 --> 00:19:53,091
好，等我哋停一停先。

451
00:19:53,158 --> 00:19:54,092
就係咁喇。

452
00:19:54,159 --> 00:19:56,094
呢個就係新日子。

453
00:19:56,161 --> 00:19:58,430
而呢種緊急情況就正係

454
00:19:58,497 --> 00:20:00,232
聯合行動中心存在嘅原因。

455
00:20:00,299 --> 00:20:02,534
而家，救護隊清理緊19樓。

456
00:20:02,601 --> 00:20:04,169
發生咗多次爆炸。

457
00:20:04,236 --> 00:20:06,872
伊莎貝爾當時喺上面。

458
00:20:06,939 --> 00:20:09,207
係呀，佢喺上面。

459
00:20:09,274 --> 00:20:11,476
同助理局長雷諾茲一齊。

460
00:20:13,211 --> 00:20:14,880
但會有——會有時間去悼念。

461
00:20:14,947 --> 00:20:16,715
而家唔係時候。

462
00:20:18,817 --> 00:20:22,287
而家，我哋所知嘅係，同陣線結盟嘅聯邦探員

463
00:20:22,354 --> 00:20:24,990
針對聯邦調查局嘅人，好人。

464
00:20:25,057 --> 00:20:26,825
我唔知你點諗，但我好想捉實班仆街

465
00:20:26,892 --> 00:20:29,094
佢哋以為可以走入我哋屋企

466
00:20:29,161 --> 00:20:30,662
搞搞震！

467
00:20:30,729 --> 00:20:32,297
所以我哋開工啦。

468
00:20:32,364 --> 00:20:34,166
伊莉絲，同我講吓。

469
00:20:34,232 --> 00:20:36,668
呃，大廈有四次確認爆炸。

470
00:20:36,735 --> 00:20:38,337
唔，多個樓層。

471
00:20:38,403 --> 00:20:40,639
同埋——同埋外面報告咗五次爆炸。

472
00:20:40,706 --> 00:20:42,608
有個探員喺布魯克林-皇后區快速公路佢架車度

473
00:20:42,674 --> 00:20:44,276
佢部電話引爆咗。

474
00:20:44,343 --> 00:20:46,178
而家太早，講唔到佢哋係邊個。

475
00:20:46,244 --> 00:20:47,813
好，我想知呢班人點運作。

476
00:20:47,879 --> 00:20:49,514
有人命令呢次襲擊。

477
00:20:49,581 --> 00:20:51,016
有人帶頭陣線，

478
00:20:51,083 --> 00:20:52,317
幕後操控。邊個？

479
00:20:52,384 --> 00:20:53,418
交叉比對我哋遇過嘅

480
00:20:53,485 --> 00:20:54,753
每個陣線成員。

481
00:20:54,820 --> 00:20:56,088
可能漏咗個關聯。 - 好。

482
00:20:56,154 --> 00:20:57,456
將所有嘢掟晒上牆。

483
00:20:57,522 --> 00:20:59,491
冇時間整倫勃朗，畀我傑克遜波洛克。

484
00:20:59,558 --> 00:21:01,994
停—停晒所有嘢，唔該。

485
00:21:02,060 --> 00:21:05,330
呢棟樓要疏散。

486
00:21:05,397 --> 00:21:07,165
咩—等、等、等。咩話？

487
00:21:07,232 --> 00:21:09,868
呢—呢—呢班人知風險。

488
00:21:09,935 --> 00:21:11,336
佢—佢哋簽咗名參加。

489
00:21:11,403 --> 00:21:14,506
我知佢哋知，但你哋都要疏散。

490
00:21:14,573 --> 00:21:16,408
所有人。 - 哦—好。

491
00:21:16,475 --> 00:21:18,310
呃，戴德基恩，聽住—

492
00:21:18,377 --> 00:21:20,312
恐怕而家係署理局長。

493
00:21:20,379 --> 00:21:24,149
喂，我明你咩感受，但我哋而家俾人打緊。

494
00:21:24,216 --> 00:21:26,685
我哋唔知危險邊度嚟。

495
00:21:26,752 --> 00:21:30,155
而家，我嘅責任係保護呢棟樓。

496
00:21:30,222 --> 00:21:31,890
我哋會捉到呢班友，好冇？

497
00:21:31,957 --> 00:21:34,893
我—我哋而家需要聯合行動中心。

498
00:21:34,960 --> 00:21:38,363
呢班人係局方有嘅最好工具

499
00:21:38,430 --> 00:21:40,365
用嚟查出邊個策劃呢啲襲擊

500
00:21:40,432 --> 00:21:42,067
同埋佢哋嘅最終目的係乜。

501
00:21:42,134 --> 00:21:45,203
正正係咁所以我要你停手。

503
00:21:49,574 --> 00:21:53,245
我行前嘅路，得一個方法。

504
00:21:53,311 --> 00:21:55,247
切咗個毒瘤。

505
00:21:55,313 --> 00:21:57,049
所以...

506
00:21:57,115 --> 00:21:59,217
我將成個紐約分局

507
00:21:59,284 --> 00:22:02,888
放行政休假，直到我哋搞清楚邊個打邊個。

508
00:22:02,954 --> 00:22:06,591
即係徽章、電話、武器

509
00:22:06,658 --> 00:22:08,427
全部暫時留喺度。

510
00:22:08,493 --> 00:22:10,195
多謝。

511
00:22:12,030 --> 00:22:13,565
邊個授權你咁做？

512
00:22:15,967 --> 00:22:18,270
我嘅團隊處理過前線。

513
00:22:18,336 --> 00:22:20,072
我親眼見過呢種威脅。

514
00:22:20,138 --> 00:22:22,607
我知。我知。

515
00:22:22,674 --> 00:22:25,510
而你次次都好似可以全身而退。

516
00:22:27,179 --> 00:22:29,314
睇住，我頭先見到雷諾茲盤問你。

517
00:22:29,381 --> 00:22:30,916
我唔覺得有咩嘢，

518
00:22:30,982 --> 00:22:34,052
但你要明白我嘅處境，係咪？

519
00:22:35,287 --> 00:22:36,888
唔係私人恩怨。

520
00:22:36,955 --> 00:22:38,924
係生存問題。

557
00:25:08,740 --> 00:25:10,642
我哋係咪肯定冇其他人知道我哋喺呢度？

558
00:25:10,709 --> 00:25:12,544
我哋而家咩都冇辦法肯定。

559
00:25:12,611 --> 00:25:13,945
好啦。

560
00:25:14,012 --> 00:25:15,313
我哋要搞清楚呢件事。

561
00:25:15,380 --> 00:25:18,250
隨住ADIC雷諾茲一死，Forefront而家掌控咗

562
00:25:18,316 --> 00:25:21,453
紐約分局，連同晒所有資產

563
00:25:21,519 --> 00:25:23,521
佢哋仲聽命於西蒙·基恩

564
00:25:23,588 --> 00:25:24,823
基恩？

565
00:25:24,890 --> 00:25:28,193
佢係老FBI嚟㗎。我意思係，佢係個忠心嘅員工

566
00:25:28,260 --> 00:25:30,595
係呀，炸彈爆炸之後我聽住佢講嘢

567
00:25:30,662 --> 00:25:33,765
佢要確認對雷諾茲嗰場襲擊成功咗

568
00:25:33,832 --> 00:25:35,834
我哋估雷諾茲查到佢實啦，係嘛？

569
00:25:35,901 --> 00:25:37,335
所以佢先俾人針對

570
00:25:37,402 --> 00:25:38,937
有咗告密者搵返嚟嗰啲文件

571
00:25:39,004 --> 00:25:41,106
雷諾茲就會證實到㗎啦

572
00:25:41,172 --> 00:25:42,474
冇錯

573
00:25:42,540 --> 00:25:44,809
好啦，我哋需要具體證據證明基恩

574
00:25:44,876 --> 00:25:46,878
同Forefront有關，仲有嗰啲電話炸彈

575
00:25:46,945 --> 00:25:49,014
殺死ADIC雷諾茲同我哋八個其他探員嗰啲

576
00:25:49,080 --> 00:25:50,515
呢單嘢好難搞㗎，係嘛？

577
00:25:50,582 --> 00:25:52,550
我哋入唔到任何內部伺服器

578
00:25:52,617 --> 00:25:54,185
或者FBI資料庫，係咪？

579
00:25:54,252 --> 00:25:56,421
登入會暴露我哋俾Forefront

580
00:25:56,488 --> 00:25:57,956
咁我哋引佢哋出嚟

581
00:25:58,023 --> 00:25:59,391
帶佢哋過嚟呢邊

582
00:25:59,457 --> 00:26:01,059
好，但之後點？

583
00:26:01,126 --> 00:26:02,827
佢哋收咗我哋嘅槍

585
00:26:05,931 --> 00:26:08,833
由而家開始，我哋做嘅所有嘢都冇授權㗎

586
00:26:08,900 --> 00:26:10,969
我永遠唔會要求你哋任何人

587
00:26:11,036 --> 00:26:15,173
冇必要咁樣置身險境

588
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
係你哋嘅選擇

589
00:26:16,474 --> 00:26:18,076
我跟

590
00:26:21,546 --> 00:26:24,849
我寧願聽鬼話，都唔聽叛徒話

591
00:26:27,252 --> 00:26:29,587
咁就咁定啦。我哋喺邊度開始？

592
00:26:29,654 --> 00:26:31,856
我哋要搵返晒啲線人

593
00:26:31,923 --> 00:26:34,392
盡量攞多啲武器

596
00:27:04,322 --> 00:27:06,257
好啦，歡迎嚟到新嘅聯合作戰中心

597
00:27:06,324 --> 00:27:08,259
同舊嘅一樣，之不過呢，你明㗎啦

598
00:27:08,326 --> 00:27:10,462
完全唔同晒

599
00:27:10,528 --> 00:27:13,264
我哋回溯去今朝八點鐘

600
00:27:13,331 --> 00:27:16,067
國防部告密者凱文·薩克斯頓俾人暗殺咗

601
00:27:16,134 --> 00:27:18,436
佢同我講佢發現咗一個DT嘅陰謀之後

602
00:27:18,503 --> 00:27:20,905
針對紐約辦事處，代號「新的一天」。

603
00:27:20,972 --> 00:27:22,907
就係呢個，「新的一天」。

604
00:27:22,974 --> 00:27:26,044
助理局長雷諾茲同另外八個人係預定目標，

605
00:27:26,111 --> 00:27:27,379
所以我哋要搞清楚嘅係，

606
00:27:27,445 --> 00:27:29,247
點解要殺呢八個探員？

607
00:27:29,314 --> 00:27:30,548
嗯，我哋知道佢哋肯定

608
00:27:30,615 --> 00:27:32,450
唔係全部高級嘅。

609
00:27:32,517 --> 00:27:33,752
我意思係，至少一半嘅探員

610
00:27:33,818 --> 00:27:36,354
只係普通做緊案件嘅人。

611
00:27:36,421 --> 00:27:38,857
佢哋全部都係喺辦事處唔同部門做嘢。

612
00:27:38,923 --> 00:27:40,625
幾乎係隨機嘅。

613
00:27:40,692 --> 00:27:42,293
我哋對佢哋有咩了解？

614
00:27:42,360 --> 00:27:45,296
奧莉花·韋爾遜，我幫過佢處理一單網絡罪案。

615
00:27:45,363 --> 00:27:48,266
黑客嘅基地喺廣州。

616
00:27:48,333 --> 00:27:49,801
我識甘茲·貝克。

617
00:27:49,868 --> 00:27:52,871
我哋舊年策劃咗一次商業間諜誘捕行動。

618
00:27:52,937 --> 00:27:53,972
目標係邊個？

619
00:27:54,039 --> 00:27:55,173
航天公司。

620
00:27:55,240 --> 00:27:58,109
中國軍方想攞佢哋嘅設計。

621
00:27:58,176 --> 00:28:01,513
我哋同德文·米斯合作過一單政治貪污案。

622
00:28:01,579 --> 00:28:03,748
掩口費來自--
北京。

623
00:28:03,815 --> 00:28:05,316
好，我睇到個模式。

624
00:28:05,383 --> 00:28:07,585
好，咁我哋--我哋而家講緊咩？

625
00:28:07,652 --> 00:28:10,622
呢八個目標全部都係調查緊

626
00:28:10,688 --> 00:28:12,824
中國喺紐約嘅影響力。

627
00:28:12,891 --> 00:28:15,493
唔好咁啦，我哋覺得前線係中國嘅行動？

628
00:28:15,560 --> 00:28:17,328
真係咁難以置信咩？

629
00:28:17,395 --> 00:28:19,664
我意思係，我哋知道中國喺紐約好活躍，

630
00:28:19,731 --> 00:28:22,700
追捕異見人士，勒索議員，

631
00:28:22,767 --> 00:28:23,868
偷取商業秘密--

632
00:28:23,935 --> 00:28:25,103
呢啲全部都係呢班勇敢嘅探員

633
00:28:25,170 --> 00:28:26,471
正喺度制止嘅嘢。

634
00:28:26,538 --> 00:28:28,807
好，但如果前線係聽命於北京，

635
00:28:28,873 --> 00:28:29,808
佢哋嘅目標係咩？

636
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
破壞紐約嘅執法系統穩定，

637
00:28:32,110 --> 00:28:33,511
安插腐敗嘅領袖。

638
00:28:33,578 --> 00:28:35,680
咁中國政府就可以擴張佢哋嘅勢力範圍

639
00:28:35,747 --> 00:28:37,549
而唔會受到反制。

640
00:28:37,615 --> 00:28:39,017
但我哋可以證明到咩？

641
00:28:39,084 --> 00:28:41,319
我哋得返幾個名喺窗上面。

642
00:28:41,386 --> 00:28:43,888
哦，我會逼基恩開口。迫佢講。

643
00:28:43,955 --> 00:28:46,024
如果搞禍咗，你就會曝光。

644
00:28:46,091 --> 00:28:48,460
佢會點？再殺多我一次？

645
00:28:52,564 --> 00:28:54,099
我係──

646
00:28:54,165 --> 00:28:56,234
只係想保持呢個──

647
00:28:59,237 --> 00:29:00,939
運作。

648
00:29:03,374 --> 00:29:05,577
ADIC 基恩。

649
00:29:07,979 --> 00:29:09,047
等我打返俾你。

650
00:29:09,114 --> 00:29:11,549
嗯，好多手尾不斷浮現。

651
00:29:11,616 --> 00:29:13,284
好啦。

652
00:29:14,953 --> 00:29:16,287
我要搜你身。

653
00:29:16,354 --> 00:29:19,357
唔好搞到咁麻煩。

654
00:29:19,424 --> 00:29:22,494
我認為冇必要，布雷特。

655
00:29:24,896 --> 00:29:26,364
我哋需唔需要單獨傾？

656
00:29:26,431 --> 00:29:29,234
你有咩可以同佢講，都可以同我講。

657
00:29:29,300 --> 00:29:31,569
好。

658
00:29:31,636 --> 00:29:36,074
剷除 ADIC 雷諾兹係一步好棋。

660
00:29:38,576 --> 00:29:41,246
我冇辦法想像你知自己講緊咩，伊莎貝爾。

661
00:29:41,312 --> 00:29:44,215
你──你發生咗單嚴重意外，你──

662
00:29:44,282 --> 00:29:48,486
我知你計劃嘅嘢，而且我覺得呢件事早就應該做。

663
00:29:50,822 --> 00:29:53,858
你為咗中国，搞到八個探員冇咗。

664
00:29:53,925 --> 00:29:55,927
八個探員。

665
00:29:55,994 --> 00:29:58,429
佢哋全部喺度調查中国政府

666
00:29:58,496 --> 00:30:00,098
喺紐約州嘅干涉活動。

667
00:30:00,165 --> 00:30:01,599
我冇做過呢種事。

668
00:30:01,666 --> 00:30:04,269
我仍然有我 FBI 發出嘅電話。

669
00:30:04,335 --> 00:30:05,870
我唔係目標。

670
00:30:05,937 --> 00:30:08,039
唔喺你嘅名单上。

671
00:30:08,106 --> 00:30:09,974
你想要副局長雷諾兹，

672
00:30:10,041 --> 00:30:14,179
而我咁啱喺錯嘅時間，錯嘅地點。

673
00:30:14,245 --> 00:30:18,516
但我唔需要做埋犧牲品。

674
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
我諗你會發現我喺局內嘅關係網絡

675
00:30:22,220 --> 00:30:24,455
對我哋嘅事業好寶貴。

676
00:30:24,522 --> 00:30:26,658
保留我做特工主管個位，

677
00:30:26,724 --> 00:30:29,627
我就會提供穩定感，

678
00:30:29,694 --> 00:30:32,931
呢樣係你喺今日混亂之後需要嘅。

679
00:30:37,135 --> 00:30:39,103
佢點解要信你？

680
00:30:39,170 --> 00:30:43,575
嗯，佢應該唔信嘅，但我可以證明我嘅忠誠。

681
00:30:43,641 --> 00:30:46,811
目前，你放咗隊人喺假度，

682
00:30:46,878 --> 00:30:50,682
貝爾同齊丹探員，隸屬ASAC瓦倫丁。

683
00:30:50,748 --> 00:30:52,817
佢哋查緊邊個要負責

684
00:30:52,884 --> 00:30:55,119
今日嘅爆炸事件。——咩話？

685
00:30:55,186 --> 00:30:56,788
—— 你覺得佢哋要幾耐先可以

686
00:30:56,854 --> 00:30:59,757
查到我查到嘅嗰啲關係？

687
00:30:59,824 --> 00:31:00,992
—— 你點知㗎？

688
00:31:01,059 --> 00:31:03,494
—— 嗯，消息會自己搵上門。

689
00:31:03,561 --> 00:31:06,030
你以為我點樣走到今時今日？

690
00:31:06,097 --> 00:31:07,532
畀我跟埋你哋一齊。

691
00:31:07,599 --> 00:31:11,269
我畀你佢哋嘅位置，你最後嘅隱患。

692
00:31:13,738 --> 00:31:15,640
到最後，總要有人孭呢鑊

693
00:31:15,707 --> 00:31:18,176
今日嘅暴力事件。不如就佢哋啦。

694
00:31:18,243 --> 00:31:19,844
佢哋已經犯咗法，

695
00:31:19,911 --> 00:31:22,447
喺局外擅自行動。

696
00:31:29,454 --> 00:31:32,156
—— 你肯定嗰個位置？

698
00:31:35,593 --> 00:31:38,062
—— 如果我係前線集團，我會逼我哋露出位置。

699
00:31:38,129 --> 00:31:39,464
—— 咁我哋就咁做啦。

700
00:31:39,530 --> 00:31:40,999
我哋現身，然後撤退去

701
00:31:41,065 --> 00:31:43,434
可以打場公平戰嘅地方。

702
00:31:43,501 --> 00:31:46,804
—— 各位，如果佢哋喺呢啲隧道過嚟點算？

703
00:31:46,871 --> 00:31:48,806
—— 呃，咁佢哋就黐線啦。

704
00:31:48,873 --> 00:31:51,376
—— 佢哋喺隧道過嚟，我哋就畀人包圍。

705
00:31:54,946 --> 00:31:56,314
—— 如果我唔記得晒你講過嘅嘢呢？

706
00:31:56,381 --> 00:31:58,316
—— 唔好咁啦，匡提科受訓都冇幾耐啫，好冇？

707
00:31:58,383 --> 00:31:59,917
就算你掟歪咗，佢都會爆㗎。

708
00:31:59,984 --> 00:32:01,319
你哋睇落好掂。——我哋撐你。

709
00:32:01,386 --> 00:32:02,654
你得嘅。——好。

710
00:32:02,720 --> 00:32:04,689
最壞情況，你掟向嗰條友度。

713
00:32:18,303 --> 00:32:20,071
—— 我哋要假設火力會唔夠人哋嚟。

714
00:32:20,138 --> 00:32:21,572
前線集團就係聯邦調查局。

715
00:32:21,639 --> 00:32:23,241
即係話佢哋受過同我哋一樣嘅訓練。

716
00:32:23,308 --> 00:32:25,009
—— 但係咁即係話我哋可以預判佢哋嘅行動。

717
00:32:25,076 --> 00:32:26,878
—— 我哋都清楚個計劃。

718
00:32:26,944 --> 00:32:28,680
散開，逼佢哋喺

719
00:32:28,746 --> 00:32:30,415
我哋可以控制地形嘅地方打。

720
00:32:30,481 --> 00:32:32,250
—— 係，我只係想講，散開聽落

721
00:32:32,317 --> 00:32:35,353
比分開仲危險好多。

722
00:32:35,420 --> 00:32:37,121
呢個係我哋最好嘅機會。

723
00:32:37,188 --> 00:32:38,923
伏低。保持掩護。

724
00:32:38,990 --> 00:32:41,759
你緊張好正常㗎。

725
00:32:41,826 --> 00:32:43,828
我哋要出去，互相照應。

726
00:32:43,895 --> 00:32:46,431
咁做嘅話，我哋就會贏。

727
00:32:46,497 --> 00:32:48,099
知道。收到。

728
00:32:48,166 --> 00:32:50,702
伊莎貝爾啱啱確認堅恩上咗釣。

729
00:32:50,768 --> 00:32:53,237
前線部隊而家過緊嚟呢度。

730
00:32:53,304 --> 00:32:55,673
大家各就各位。
上啦！

735
00:33:27,138 --> 00:33:28,439
去另一邊。

737
00:33:38,549 --> 00:33:41,819
回聲小隊，你哋帶頭。

738
00:33:41,886 --> 00:33:43,087
收到。

739
00:33:53,097 --> 00:33:55,133
而家。

743
00:34:08,379 --> 00:34:10,214
回聲小隊，落去下層！

744
00:34:10,281 --> 00:34:11,482
撤退！

745
00:34:23,928 --> 00:34:25,996
跟我嚟，搞掂佢哋。

746
00:34:26,063 --> 00:34:28,166
搞掂佢哋！上呀，上呀，上！

748
00:34:41,212 --> 00:34:43,080
上。

749
00:34:48,753 --> 00:34:50,353
伏低！

751
00:35:20,785 --> 00:35:22,019
——
啊！

763
00:37:03,087 --> 00:37:06,691
重組，所有人去頂層。

764
00:37:06,757 --> 00:37:09,827
回聲小隊，重組！

769
00:37:37,755 --> 00:37:40,891
入唔到去。搵網絡組諗辦法。

770
00:37:40,958 --> 00:37:43,394
我要盡快可以存取所有嘢。

771
00:37:43,461 --> 00:37:47,431
就係呢種缺乏耐性，搞到你失敗。

772
00:37:47,498 --> 00:37:48,933
你講緊咩廢話？

773
00:37:49,000 --> 00:37:51,102
全部人跪低！雙手擺上頭，即刻。

774
00:37:51,168 --> 00:37:52,436
喂，喂！

775
00:37:52,503 --> 00:37:53,537
大家退後。

776
00:37:53,604 --> 00:37:54,905
你以為呢度發生緊咩事？

777
00:37:54,972 --> 00:37:56,974
玩完㗎啦。

778
00:37:57,041 --> 00:37:58,042
你玩完㗎啦。

779
00:37:58,109 --> 00:38:00,544
呢個只係你等陣會受到嘅

780
00:38:00,611 --> 00:38:03,080
連串羞辱嘅開始。

781
00:38:03,147 --> 00:38:04,749
你冇證據。

782
00:38:04,815 --> 00:38:06,684
我冇做過。

784
00:38:08,152 --> 00:38:10,655
而家，有個你迫佢哋放假嘅小隊，

785
00:38:10,721 --> 00:38:14,692
即係 ASAC 瓦倫泰手下嘅貝爾探員同齊丹探員。

786
00:38:14,759 --> 00:38:16,794
佢哋查緊邊個要為今日嘅炸彈襲擊

787
00:38:16,861 --> 00:38:18,329
負責。 ——咩話？

788
00:38:18,396 --> 00:38:20,064
畀我加入你哋。

789
00:38:20,131 --> 00:38:23,234
我會話你知佢哋嘅位置，你最後嘅手尾。

790
00:38:23,300 --> 00:38:26,370
嗰個位置，你肯定？

791
00:38:26,437 --> 00:38:28,139
畀佢睇。

794
00:38:33,678 --> 00:38:36,947
呢個唔係炸彈，但就夠炸散你嘅計劃。

795
00:38:37,014 --> 00:38:41,118
唔好忘記，你派過人去殺聯邦探員，

796
00:38:41,185 --> 00:38:42,420
我嘅探員。

797
00:38:42,486 --> 00:38:45,389
艾素柏，呢個係赤裸裸嘅大話。

798
00:38:45,456 --> 00:38:47,458
咁呢，就快變前

799
00:38:47,525 --> 00:38:49,927
特別探員嘅華巴殊講法就唔同。

800
00:38:49,994 --> 00:38:51,562
佢係直接向你匯報嘅，

801
00:38:51,629 --> 00:38:54,465
佢已經解釋晒成件事，

802
00:38:54,532 --> 00:38:57,468
你點樣聽外敵指示，

803
00:38:57,535 --> 00:38:59,937
密謀控制呢個辦公室。

805
00:39:03,674 --> 00:39:06,444
布雷特。

806
00:39:06,510 --> 00:39:08,446
你...

808
00:39:15,086 --> 00:39:18,422
你同你啲特工...

809
00:39:18,489 --> 00:39:23,594
你根本唔知外面發生緊咩事。

810
00:39:23,661 --> 00:39:25,830
呢個國家正被拋離，

811
00:39:25,896 --> 00:39:27,832
我只係想保護我哋。

812
00:39:27,898 --> 00:39:30,868
靠將我哋暴露俾外敵？

813
00:39:30,935 --> 00:39:34,105
哇，敵人、外敵...你仲係唔明。

814
00:39:34,171 --> 00:39:36,507
我哋需要一種唔同嘅關係。

815
00:39:36,574 --> 00:39:38,709
有建設性、互利、和平。

816
00:39:38,776 --> 00:39:41,645
咁樣先可以生存落去，伊莎貝。

817
00:39:41,712 --> 00:39:45,616
你係呢個辦公室同國家嘅叛徒。

818
00:39:45,683 --> 00:39:47,785
所以呢個係俾你嘅新指令。

819
00:39:47,852 --> 00:39:50,488
趴低喺地下。

821
00:40:23,087 --> 00:40:25,055
抖下先啦，濟丹。

822
00:40:25,122 --> 00:40:27,391
點知我哋係咪全部搞掂晒？

823
00:40:27,458 --> 00:40:28,993
瑪姬、基恩領導前線組織，

824
00:40:29,059 --> 00:40:31,495
但會唔會有其他人接咗支旗？

825
00:40:31,562 --> 00:40:33,998
前線組織襲擊我哋兩次，我哋都解決咗佢哋。

826
00:40:34,064 --> 00:40:38,169
如果有需要，我哋會再做一次。

827
00:40:38,235 --> 00:40:40,204
你講得啱。

828
00:40:40,271 --> 00:40:42,306
我知。

830
00:40:47,945 --> 00:40:50,047
喂，大家早晨。

831
00:40:50,114 --> 00:40:52,616
嗯...

832
00:40:52,683 --> 00:40:58,055
呃，好難知道應該講咩，但係，呃...

833
00:41:00,090 --> 00:41:03,260
嗯，我好自豪咁望住呢間房入面

834
00:41:03,327 --> 00:41:06,197
每一張曾經面對恐怖企出嚟嘅面孔，

835
00:41:06,263 --> 00:41:09,266
同埋我好感激所有曾經企出嚟

836
00:41:09,333 --> 00:41:13,070
但而家唔喺度嘅人。

839
00:41:17,708 --> 00:41:19,910
呃...

841
00:41:21,545 --> 00:41:25,549
我哋成功瓦解咗Forefront。

842
00:41:25,616 --> 00:41:27,785
我哋仲發現有更大嘅威脅

843
00:41:27,852 --> 00:41:29,787
潛伏喺暗處。

844
00:41:29,854 --> 00:41:33,224
我知，好得人驚呢？

845
00:41:33,290 --> 00:41:35,392
但係我哋要作出選擇。

846
00:41:35,459 --> 00:41:40,397
我哋要迎向危險，定係避開佢？

847
00:41:40,464 --> 00:41:42,333
對我嚟講，呢個選擇好簡單，

848
00:41:42,399 --> 00:41:45,402
因為我相信你哋每一位。

849
00:41:45,469 --> 00:41:49,607
聯邦調查局，我哋嘅聯邦調查局，

850
00:41:49,673 --> 00:41:52,243
嗰班孜孜不倦

851
00:41:52,309 --> 00:41:55,446
每日保護...

852
00:41:55,512 --> 00:41:59,083
無辜生命嘅人...

853
00:42:01,785 --> 00:42:04,255
保護無辜嘅人。

854
00:42:06,323 --> 00:42:09,159
而每...每一日...

857
00:42:14,999 --> 00:42:17,868
長官？

858
00:42:17,935 --> 00:42:19,837
長官？長官！長官！

859
00:42:19,904 --> 00:42:22,673
伊莎貝爾！伊莎貝爾！

860
00:42:22,740 --> 00:42:24,308
畀啲空間佢哋，畀啲空間。

861
00:42:24,375 --> 00:42:25,676
佢冇咗脈搏。

862
00:42:25,743 --> 00:42:28,212
快啲搵救護員入嚟！
通知總台，通知總台！

863
00:42:28,279 --> 00:42:32,249
伊莎貝爾！伊莎貝爾！
